복음에 대한 불순종과 순종
롬 10:14-21
서론:
- 하나님께서는 복음을 전하는 사람을 보내신다(14, 15)
14 그런즉 그들이 믿지 아니하는 이를 어찌 부르리요 듣지도 못한 이를 어찌 믿으리요 전파하는 자가 없이 어찌 들으리요
“그런즉”
바울의 주장이 논리적으로 진행됨을 나타낸다(HNTC, ICC, Mu, NICNT).
“그들이”
11절부터 13절까지의 문맥으로 볼 때 유대인이나 이방인 모두를 가리킨 것으로 보아야 할 것이다.
“믿다” – πιστεύω(피스튜어, 믿다, 맡기다), 직설법, 과거, 능동태, 3인칭, 복수
‘완전히 신뢰하는 존재에게 자신을 맡기다’는 의미로, 믿다, 신뢰하다(신뢰하는 사람에 대한 전적인 헌신의 의미로)(BDAG)
“부르리요” – ἐπικαλέω(에피칼레오, 부르다, 일컫다), 가정법, 과거, 중간태, 3인칭, 단수
‘어떤 목적을 위해 신을 부르다’는 의미로, 부르다, 간구하다(BDAG).
‘어떤 분에게 무언가를 해주시도록 도움을 요청하다’는 의미로, 부르다, 호소하다, 도움을 요청하다(LN).
‘특정 신에 대한 복종과 존경을 인정하는 것으로, 돕거나 보호해달라고 어떤 신을 부른다’는 의미로, 기원하다(BSL).
따라서 여기서 ‘부르다’는 말은 도움을 위해 기도하다는 의미로 쓰였다.
“듣지도” – ἀκούω(아쿠오, 듣다, 귀기울이다), 직설법, 과거, 능동태, 3인칭, 복수
‘어떤 것에 대한 소식이나 정보를 받다’는 의미로, 무엇에 대해 배우다(BDAG).
‘무언가를 배우거나 깨닫게 되다’는 의미로, 듣다, 배우다(BSL).
“전파하는 자” – 분사, 현재, 능동태, 계속적인 의미
15 보내심을 받지 아니하였으면 어찌 전파하리요 기록된 바 아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여 함과 같으니라
“보내심을 받지” – ἀποστέλλω(아포스텔로, 보내다, 파송하다), 가정법, 과거, 수동태, 3인칭, 복수
‘어떤 목적 성취를 위해 누군가를 파송하다’는 의미로, 보내다, 내보내다(BDAG).
‘누군가를 특정한 목적을 위해 떠나게 하다’는 의미로, 보내다(LN).
‘지정된 목표나 목적을 향하여 떠나보내다’는 의미로, 파송하다(BSL).
‘보내심을 받은 자’는 일차적으로는 사도들이지만 이차적으로는 우리 그리스도인들이다.
요 20:21 …아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라
마 28:19 그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아…
막 16:15 또 이르시되 너희는 온 천하에 다니며 만민에게 복음을 전파하라
“기록된 바”
사 52:7 좋은 소식을 전하며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며 시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운가
“아름답도다 좋은 소식을 전하는 자들의 발이여”
사, 복음을 선포하는 자들의 발들이 얼마나 시의적절한가!
“아름답도다”
사, 얼마나 시의적절한가!
“어찌” – ὡς(호스), 부사
‘감탄사가 포함되는 척도에서 상대적으로 높은 지점’을 의미하는 것으로, 얼마나(BDAG)!
“아름답도다” – ὡραῖος(호라오스, 아름다운, 제철의, 때에 맞는), 형용사
적절한 시점과 관련이 있는 것으로, 적시에 발생하는(도래하는), 시의적절한(BDAG, LN)
‘복음을 전하는 사람들의 등장은 얼마나 시의적절한가(BDAG)?’
“시의적절한가!”(AB, Gdt, Mor, NICNT, WBC, NTC)
“좋은 소식을 전하는 자들” – 분사, 현재, 중간태, 계속적 의미
대개 특별히 ‘구원의 신성한 메시지를 전하다’는 의미로, 복음을 선포하다(BDAG).
“발”
보내고 가는 행위를 나타내는 환유이다(BECNT, SSA).
‘발이 아름답다’고 한 것은 당시의 교통 수단을 감안하면 쉽게 이해가 가는 문제이다. 그 당시 전령들은 열악한 교통 수단 때문에 고되게 걷거나 뛰어다니며 소식을 전하였다(옥스포드).
이것은 실제로 이러한 복음 전도자들이 보냄을 받았음을 의미한다(AB, BECNT, ICC, NICNT).
- 그러나 다 복음에 순종하는 것은 아니다(16)
16 그러나 그들이 다 복음을 순종하지 아니하였도다 이사야가 이르되 주여 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까 하였으니
16절의 소전제는 14-15절의 대전제와 대조(ἀλλʼ)된다(Jewett, EGGNT).
“그러나 그들이 다 복음을 순종하지 아니하였도다”
사, 그러나 그들이 다 복음에 순종한 것은 아니다
“그러나”
이는 예상과 정반대를 표현하는 강력한 부정적 표현이다(Godet, Morris).
슈라이너는 ‘다는 아니다(οὐ πάντες)’를 감수분열의 한 예로 분류한다(Cranfield, Schreiner, EGGNT). 실제로 불순한 것은 대다수의 유대인이었으며(BECNT, Murray, NICNT), 매우 적다는 의미이다(NAC, NICNT).
“복음” – εὐαγγέλιον(유앙겔리온, 좋은 소식, 복음), 명사, 중성, 단수, 여격
인간에게 전하는 하나님의 복음, 선포로서의 복음(BDAG)
“이사야가 이르되”
사, 이사야가 말하기 때문이다
사 53:1 우리가 전한 것을 누가 믿었느냐 여호와의 팔이 누구에게 나타났느냐
“주여 우리가 전한 것을 누가 믿었나이까”
사, 주여 우리의 메시지를 누가 믿었습니까?
이는 소수의 유대인들이 믿었다는 것을 의미한다(BECNT, Morris, Murray, NTC, SSA).
“전한 것” – ἀκοή(아코에, 소문, 들음, 보고), 명사, 여성, 단수, 여격, 메시지를
과거에 다른 사람들이 이야기한 것들로, 이야기, 보고, 메시지(BDAG)