26 이와 같이 성령도 우리의 연약함을 도우시나니 우리는 마땅히 기도할 바를 알지 못하나 오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라
“이와 같이 성령도 우리의 연약함을 도우시나니”
사, 그리고 이와 같이 성령께서도 우리의 연약함을 돕고 계신다
25절의 ‘참음으로 기다려야 하는’ 필요성을 설명하고 있다.
“이와 같이”
이것은 소망과 관련이 있다(BECNT, NAC, NICNT, St, Mu): 우리의 소망이 우리를 돕고 지탱하게 하는 것처럼 성령께서도 우리를 도우신다는 의미(AES)
“연약함” – ἀσθένεια(앗데네이아, 연약함, 아픔, 질병), 명사, 여성, 단수, 여격
자신감이 부족하거나 불충분한 느낌 – 연약함(BDAG)
영적인 통찰력의 부족함(BDAG)
무언가를 하거나 경험하기에 무능력의 상태 – 무능력, 연약함, 한계(LN)
물리적, 자연적, 혹은 초자연적인 자질의 결핍 – 무능력(BSL)
우리가 무엇을 위해 기도해야 하는 것을 모르는 것과 관련이 있다(AB, BECNT, ICC, NAC, St, TH).
“도우시나니” – συναντιλαμβάνομαι(쉬난틸람바노마이, 도와주다, 지원하다), 직설법, 현재, 디포넌트, 3인칭, 단수, 현재 진행형, 그분이 돕고 계신다
활동이나 노력에 참여하여 도움을 주다 – 도움에 동참하다(LN).
함께 돕다(BSL).
(성령의 도우심이 필요한 이유가 무엇입니까?)
“우리는 마땅히 기도할 바를 알지 못하나”
사, 우리는 반드시 해야 하는 것으로써 무엇을 위해 기도해야 하는지 알지 못하기 때문이다
“마땅히 기도할 바를” – τὸ τί προσευξώμεθα(무엇을 위해 기도해야 하는지)
의문대명사 τί(티)는 기도의 방식(어떻게)보다 기도의 대상(무엇을 위해)을 가리킨다(EGGNT).
“오직 성령이 말할 수 없는 탄식으로 우리를 위하여 친히 간구하시느니라”
사, 그러나 성령께서 친히 말할 수 없는 탄식으로 우리를 대신하여 중보기도하고 계신다
“말할 수 없는 탄식으로”
말할 수 없을 만큼 깊은 탄식으로(BDAG)
“말할 수 없는” – ἀλάλητος(알랄레토스, 말할 수 없는, 표현할 수 없는), 형용사, 남성, 복수, 여격
“탄식” – στεναγμός(스테나그모스, 탄식, 신음, 한숨), 명사, 여성, 복수, 여격
큰 걱정이나 스트레스에 대한 무의식적 표현 – 탄식, 신음(BDAG)
깊은 걱정이나 스트레스의 결과로 신음하거나 탄식하는 것 – 탄식, 신음(LN)
“간구하시느니라” – ὑπερεντυγχάνω(휘페렌튕카노, 변호하다, 중보하다, 탄원하다, 간청하다), 직설법, 현재, 능동태, 3인칭, 단수, 그분이 우리를 대신하여 중보기도하고 계신다
접두어 ὑπερ(휘페르)는 ‘대신하여’의 의미를 갖는다. ὑπὲρ ἡμῶν(우리를 대신하여)를 포함하는 두가지 변형은 읽기를 더 쉽고 명확하게 만들어 준다(EGGNT).
다른 사람을 대신하여 중보기도하다 – 변호하다, 중보기도하다(BDAG).
현재 진행되고 있는 일이 다른 사람을 위한 것이라는 사실을 특별히 강조하면서 누군가를 대신하여 중보기도하다 – 대신하여 중보기도하다(LN).
다른 사람을 대신하여 (하나님 같은) 권위에 호소하다 – 중보기도하다(BSL).
27 마음을 살피시는 이가 성령의 생각을 아시나니 이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라
“마음을 살피시는 이가 성령의 생각을 아시나니”
사, 그리고 마음들을 살피시는 분이 성령의 사고방식이 무엇인지 아신다
“그리고”
성령의 중보 사역의 또 다른 측면, 곧 성령과 아버지 사이의 긴밀한 관계를 강조한다(EGGNT).
“마음을 살피시는 이가”
하나님께서는 성령의 중보기도 사역이 일어나는 신자의 내면을 들여다보신다는 말씀이다(AB, BECNT, Mu, NAC, NICNT, WBC).
“마음” – καρδία(카르디아, 중심, 마음, 심장), 명사, 여성, 복수, 대격
인간의 생각, 느낌, 의지와 함께 전체 내적 삶의 중심과 원천으로서의 마음(BDAG)
그러므로 여기서의 ‘마음’은 사람의 마음을 의미한다.
“살피시는 이가” - ὁ ἐραυνῶν
정관사는 주어로서 실명사적 분사임을 확인한다(EGGNT).
“성령의 생각을 아시나니” – οἶδεν τί τὸ φρόνημα τοῦ πνεύματος(성령의 사고방식이 무엇인지 아신다)
“생각” – φρόνημα(프로네마, 사고방식, 마음의 태도), 명사, 중성, 단수, 주격
어떤 일에 마음을 고정시키는 능력 – 사고방식(BDAG)
사려 깊은 계획을 세우는 심리학적 능력, 종종 현명하고 신중하다는 의미를 함축함 – 사려 깊은 계획, 사고방식, 전망(LN)
상황을 어떻게 해석하고 반응할지를 결정하는 습관적이거나 특징적인 정신 자세 – 사고방식(BSL)
어떤 문제에 대하여 생각하고 궁리하는 방법이나 태도(표준국어대사전)
“아시나니” – οἶδα(오이다, 알다, 깨닫다), 직설법, 완료, 능동태, 3인칭, 단수
완료지만 현재로 사용되었다(BDAG).
현재의 힘을 가진 완료(EGGNT)
성령께서 신자들을 위해 왜 이렇게 중보하시는 지를 잘 알고 계신다는 의미이다.
“이는 성령이 하나님의 뜻대로 성도를 위하여 간구하심이니라”
사, 이는 그분이 하나님의 뜻을 따라 성도들을 대신하여 중보기도하고 계시기 때문이다
“이는” - ὅτι(호티, ~한 바, 왜냐하면), 접속사
종속절로, 인과관계의 표시 – ~때문에(BDAG)
명백한 사실에 기초한 원인이나 이유의 표시 - ~때문에
“하나님의 뜻대로”
사, 하나님을 따라
“뜻대로” – κατά(카타, ~에 따라서), 전치사
어떤 일이 일어나는 사람의 의지, 즐거움, 또는 방식에 따라 단순히 그 사람의 대격과 함께 놓일 수도 있다(BDAG).
κατά + 대격은 표준(기준)을 나타낸다(EGGNT).
따라서 ‘하나님을 따라’는 ‘하나님의 뜻을 따라, 하나님의 기뻐하심을 따라, 하나님의 방식을 따라, 하나님의 표준에 따라’로 해석할 수 있다.
고전 2:10-16
“성도를 위하여” – ὑπὲρ ἁγίων(성도들을 대신하여)
ὑπὲρ + 소유격은 ‘대신하여’라는 표현을 나타낸다(EGGNT).
“간구하심이니라” – ἐντυγχάνω(엔튕카노, 호소하다, 중보기도하다), 직설법, 현재, 능동태, 3인칭, 단수, 현재 진행형, 그분이 중보기도하고 계신다
당사자와의 접촉을 통해 간곡한 요청을 하다 – 누군가에게 다가가거나 호소하다(BDAG)
성령에 의한 중보기도(BDAG)
무언가를 긴급하고 강렬하게 요청하다 – 변호하다, 구하다, 호소하다, 탄원하다(LN).
(현재의 고난은 장차 우리에게 나타날 영광과 비교할 가치조차 없는 네 번째 이유는 무엇입니까? 신자들의 미래 영광에 대한 성취에서 찾을 수 있다.)